***NOTE: Students who sign up before August 31st receive $100 off. The price will change to $575 at 11:59pm on August 31st.***
September 5th to October 18th
Saturday & Sunday
6:00pm to 10:00pm Eastern Time
Qualifies for 5.0 Continuing Education Units (CEUs) from the Registry of Interpreters for the Deaf (RID).
All proceeds are used for charitable purposes.
40 hours of live class time & live simulation training
10 hours of self-paced lectures & modules
Jalil is a Doctor of Medicine with 9 years of experience as a Spanish interpreter. He specializes in medical terminology and has a passion for cardiology, pulmonology, & surgery.
Olga is a CCHI & NBCMI-certified Russian interpreter and translator with over 10 years of experience. She specializes in immigration, medicine and life sciences.
Robin has been teaching Spanish at the university level for over twenty years. For the last five years, she has been teaching, translation, and interpreting, including medical interpreting.
She is an experienced CMI-Spanish interpreter and is also active in pro bono interpreting work for NGOs assisting asylum seekers at the border.
Tram is an experienced CMI-Vietnamese interpreter & an experienced educator with the AZ Department of Education Teaching Credential (Standard/Adult Ed/ESL & Bilingual).
Yuliya is a Russian-English CoreCHI™ and WA DSHS-certified medical and social services interpreter based in Seattle, Washington with over 10 years of interpreting experience. Yuliya is also the author of The Medical Interpreter Blog, which focuses on providing medical interpreters with resources and information for continuous professional development.
In order to receive a certificate in medical interpretation, all students must meet the following requirements:
Note: This class is language-neutral, so we accept students that speak all languages, including sign languages.
You will be asked to provide evidence of language proficiency after reserving your seat. There are multiple ways to prove your language proficiency. For example, if you needed to prove your proficiency in Spanish, you can use any one of the following options:
The final exam will be offered 1 week after training is completed, giving students plenty of time to study and review.
If the final exam time does not work for the student, a more convenient time can be arranged for free.
The final exam will consist of multiple choice and written questions. Students must score 80% or above to receive their certificate of completion.
A: Yes! Students who would like a 60-hour certificate have the option to add an additional 10 hours of training at no additional cost. Further information will be provided to all students who register. If you have any questions, please contact us for more information.
A: All students must be proficient in English and at least one other language; all languages are welcome as the training is language-neutral. In addition, having a high-speed internet connection with a computer, a microphone & webcam is required. Students will be asked to submit evidence of dual-language proficiency before the first day class. There are a number of ways prove dual-language proficiency, which are listed in the prerequisites section of this page. If you require a language test, please contact us and we can help you arrange an affordable one. We offer language proficiency exams from an independent 3rd party in more than 100 languages for a flat rate of $75 per exam.
A: After successfully completing the training, certificate holders are qualified to work as medical interpreters in most states; interpreters should check their state laws. Our training course also fulfills the training prerequisite to sit for the CCHI & NBCMI certification exams. After gaining some work experience, we encourage students to sit for the certification exam to further distinguish themselves. Learn more about the differences between a certificate and certification by clicking here.
A: This 50-hour certificate course serves as a prerequisite to the CCHI and NBCMI exams. The Certification Commission for Healthcare Interpreter (CCHI) and the National Board of Certification for Medical Interpreters (NCBMI) are the two most highly reputed national organizations that provide healthcare interpreters with certification. If you have further inquiries, click here to contact us.
A: Much of the medical terminology will be presented in the form of a recorded lecture with an assignment to ensure you were retaining the information that was presented. Students will be assigned the recorded lectures throughout the course and will have 5-6 days to watch them and complete their assignment. Afterwards, they have the opportunity to discuss what they learned and ask questions to the trainer who presented the lecture during a live class session.
A: After finish the training, you will be promoted to take the proctored final exam. The final exam will be offered the Saturday following the end of the training, giving students ample time to study. The final exam will be offered twice per month, therefore students may defer their exam until the second time it is offered if they feel they need more time to study. The final exam will consist of short answer & multiple choice questions that cover the content of the training, with an emphasis on critical thinking skills and decision-making. In order to pass, you must score at least 80%. If you do not pass on your first attempt, you may make a second attempt after thoroughly studying the curriculum and speaking with one of the directors or trainers about what went wrong and why.
A: After you complete your training, you will be promoted to take a final exam. After you pass the final exam with a score of 80%, you will be given a signed certificate of completion within 24-72 hours.
A: If you already paid for a course and are not able to make it, we will issue you a full refund 7 days before the course has started. Please click here and request a refund.
A: After paying the trainers, all funds from this training will be used by the nonprofit to advance Americans Against Language Barrier's mission of increasing the quality of life of those with limited English proficiency. Explore our website to learn about our current projects and feel free to contact us with any questions you may have.